耶利米书
« 第三二章 »
« 第 12 节 »
וָאֶתֵּן אֶת-הַסֵּפֶר הַמִּקְנָה
…将买契交给(…处填入下第二、三、四行)
אֶל-בָּרוּךְ בֶּן-נֵרִיָּה בֶּן-מַחְסֵיָה
玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。
לְעֵינֵי חֲנַמְאֵל דֹּדִי
当着我亲戚哈拿篾的眼前,
וּלְעֵינֵי הָעֵדִים הַכֹּתְבִים בְּסֵפֶר הַמִּקְנָה
和签名作见证的人眼前,
לְעֵינֵי כָּל-הַיְּהוּדִים הַיֹּשְׁבִים בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה׃
并坐在监狱院内的一切犹大人眼前,
[恢复本] 当着我叔叔的儿子哈拿篾,和在买契上签字作见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人面前,把买契交给玛西雅的孙子,尼利亚的儿子巴录。
[RCV] And I gave the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel, my uncle's son, and in the presence of the witnesses who signed the deed of purchase, before all the Jews who were sitting in the court of the guard.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַסֵּפֶר 05612 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֵפֶר 书卷
הַמִּקְנָה 04736 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִקְנָה
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בָּרוּךְ 01263 专有名词,人名 בָּרוּךְ 巴录 巴录原意为“蒙福的”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נֵרִיָּה 05374 专有名词,人名 נֵרִיָּה 尼利亚 尼利亚原意为“上主的灯”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מַחְסֵיָה 04271 专有名词,人名 מַחְסֵיָה 玛西雅 玛西雅原意为“上主是避难所”。
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
חֲנַמְאֵל 02601 专有名词,人名 חֲנַמְאֵל 哈拿篾 哈拿篾原意为“上主有恩典”。
דֹּדִי 01730 名词,单阳 + 1 单词尾 דּוֹד 叔伯、舅舅、心爱的人、爱、爱情 דּוֹד 的附属形也是 דּוֹד;用附属形来加词尾。
וּלְעֵינֵי 05869 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
הָעֵדִים 05707 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עֵד 见证、证人、证据
הַכֹּתְבִים 03789 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 כָּתַב Qal 写,Nif‘al 被写
בְּסֵפֶר 05612 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 סֵפֶר 书卷
הַמִּקְנָה 04736 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִקְנָה
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיְּהוּדִים 03064 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 יְהוּדִי 犹大人
הַיֹּשְׁבִים 03427 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בַּחֲצַר 02691 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חָצֵר I 院子;II 村庄
הַמַּטָּרָה 04307 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַטָּרָא 监狱、卫兵
 « 第 12 节 » 
回经文