耶利米书
« 第三二章 »
« 第 14 节 »
כֹּה-אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
“万军之耶和华―以色列的神如此说:
לָקוֹחַ אֶת-הַסְּפָרִים הָאֵלֶּה
你要取这些文件,
אֵת סֵפֶר הַמִּקְנָה הַזֶּה
就是这买契,
וְאֵת הֶחָתוּם וְאֵת סֵפֶר הַגָּלוּי הַזֶּה
包括封缄的和这敞开的,
וּנְתַתָּם בִּכְלִי-חָרֶשׂ
将它们放在瓦器里,
לְמַעַן יַעַמְדוּ יָמִים רַבִּים׃ ס
以便存留多日。
[恢复本] 万军之耶和华以色列的神如此说,要将这些契约,就是封缄的和敞着的买契,取来放在瓦器里,可以存留多日。
[RCV] Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Take these deeds, this deed of purchase, both the one which is sealed and this deed which is open, and put them in an earthen vessel that they may remain many days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לָקוֹחַ 03947 动词,Qal 不定词独立形 לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַסְּפָרִים 05612 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סֵפֶר 书卷
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
סֵפֶר 05612 名词,单阳附属形 סֵפֶר 书卷
הַמִּקְנָה 04736 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִקְנָה
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
הֶחָתוּם 02856 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 חָתַם 封闭
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
סֵפֶר 05612 名词,单阳附属形 סֵפֶר 书卷
הַגָּלוּי 01540 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וּנְתַתָּם 05414 动词,Qal连续式 2 单阳 + 3 复阳词尾 נָתַן
בִּכְלִי 03627 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
חָרֶשׂ 02789 חֶרֶשׂ 的停顿型,名词,阳性单数 חֶרֶשׂ 瓦器、陶器
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
יַעַמְדוּ 05975 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 
回经文