耶利米书
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 34 节
»
וַיָּשִׂימוּ
שִׁקּוּצֵיהֶם
竟把可憎之物设立在
בַּבַּיִת
אֲשֶׁר-נִקְרָא-שְׁמִי
עָלָיו
称为我名下的殿中,
לְטַמְּאוֹ׃
玷污了它(指这殿)。
[恢复本]
竟把可憎之物,设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
[RCV]
And they set up their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשִׂימוּ
07760
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שִׂים
放、置
שִׁקּוּצֵיהֶם
08251
名词,复阳 + 3 复阳词尾
שִׁקּוּץ
可憎的事、偶像
שִׁקּוּץ
的复数为
שִׁקּוּצִים
,复数附属形为
שִׁקּוּצֵי
;用附属形来加词尾。
בַּבַּיִת
01004
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
房屋、殿
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִקְרָא
07121
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמִי
08034
名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
לְטַמְּאוֹ
02930
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾
טָמֵא
玷污、变为不洁净
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文