耶利米书
« 第三二章 »
« 第 34 节 »
וַיָּשִׂימוּ שִׁקּוּצֵיהֶם
竟把可憎之物设立在
בַּבַּיִת אֲשֶׁר-נִקְרָא-שְׁמִי עָלָיו
称为我名下的殿中,
לְטַמְּאוֹ׃
玷污了它(指这殿)。
[恢复本] 竟把可憎之物,设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
[RCV] And they set up their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשִׂימוּ 07760 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שִׂים 放、置
שִׁקּוּצֵיהֶם 08251 名词,复阳 + 3 复阳词尾 שִׁקּוּץ 可憎的事、偶像 שִׁקּוּץ 的复数为 שִׁקּוּצִים,复数附属形为 שִׁקּוּצֵי;用附属形来加词尾。
בַּבַּיִת 01004 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 房屋、殿
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִקְרָא 07121 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמִי 08034 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
לְטַמְּאוֹ 02930 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾 טָמֵא 玷污、变为不洁净
 « 第 34 节 » 
回经文