耶利米书
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
_
41
_
42
43
44
«
第 41 节
»
וְשַׂשְׂתִּי
עֲלֵיהֶם
לְהֵטִיב
אוֹתָם
我必欢喜施恩与他们,
וּנְטַעְתִּים
בָּאָרֶץ
הַזֹּאת
בֶּאֱמֶת
要…真诚地地将他们栽于此地。(…处填入下行)
בְּכָל-לִבִּי
וּבְכָל-נַפְשִׁי׃
ס
尽心尽意、
[恢复本]
我必因他们喜乐,必善待他们,且要全心全魂,真真实实,将他们栽植在这地;
[RCV]
And I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land in faithfulness with all My heart and with all My soul.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשַׂשְׂתִּי
07797
动词,Qal 连续式 1 单
שׂוֹשׂ
狂喜
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
לְהֵטִיב
02895
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
טוֹב
美好的、令人喜悦的
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
וּנְטַעְתִּים
05193
动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾
נָטַע
栽植、固定
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
בֶּאֱמֶת
00571
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
אֱמֶת
诚实、真理、诚信、真实
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
לִבִּי
03820
名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 41 节
»
≥
回经文