耶利米书
« 第三二章 »
« 第 43 节 »
וְנִקְנָה הַשָּׂדֶה בָּאָרֶץ הַזֹּאת
…的这地,田地有人要买。(…处填入下三行)
אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים
你们所说
שְׁמָמָה הִיא מֵאֵין אָדָם וּבְהֵמָה
荒凉、无人民、无牲畜、
נִתְּנָה בְּיַד הַכַּשְׂדִּים׃
已交付迦勒底人之手
[恢复本] 你们所说,这荒凉、无人、无牲畜,已经交在迦勒底人手中之地,日后在这地必有人置买田地。
[RCV] And fields will be bought in this land of which you are saying, It is a desolation, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנִקְנָה 07069 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 קָנָה 购买、取得、持有、创造
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
אֹמְרִים 00559 动词,Qal 主动分词复阳 אָמַר
שְׁמָמָה 08077 名词,阴性单数 שְׁמָמָה 荒凉、荒废
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
מֵאֵין 00369 介系词 מִן + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
וּבְהֵמָה 00929 连接词 וְ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
נִתְּנָה 05414 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 נָתַן 赐、给
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
הַכַּשְׂדִּים 03778 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 כַּשְׂדִּים 迦勒底、迦勒底人
 « 第 43 节 » 
回经文