耶利米书
« 第三二章 »
« 第 19 节 »
גְּדֹל הָעֵצָה וְרַב הָעֲלִילִיָּה
(祢)谋事有大略,行事有大能,
אֲשֶׁר-עֵינֶיךָ פְקֻחוֹת
注目观看
עַל-כָּל-דַּרְכֵי בְּנֵי אָדָם
世人一切的举动,
לָתֵת לְאִישׁ כִּדְרָכָיו וְכִפְרִי מַעֲלָלָיו׃
为要照各人所行的和他做事的结果报应他。
[恢复本] 你的谋略伟大,行事有能,你睁眼观看世人一切的行径,为要照各人的行径,和他行事的结果报应他;
[RCV] Great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the sons of men, giving to each according to his ways and according to the fruit of his deeds;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גְּדֹל 01419 形容词,单阳附属形 גָּדוֹל 大的、伟大的
הָעֵצָה 06098 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵצָה 筹算、谘商、劝告
וְרַב 07227 连接词 וְ + 形容词,单阳附属形 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הָעֲלִילִיָּה 05950 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲלִילִיָּה 行为
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עֵינֶיךָ 05869 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
פְקֻחוֹת 06491 动词,Qal 被动分词复阴 פָּקַח
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
דַּרְכֵי 01870 名词,复阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
לָתֵת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן
לְאִישׁ 00376 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
כִּדְרָכָיו 01870 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְכִפְרִי 06529 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 פְּרִי 果实
מַעֲלָלָיו 04611 名词,复阳 + 3 单阳词尾 מַעֲלָל 作为、工作 מַעֲלָל 的复数为 מַעֲלָלִים,复数附属形为 מַעַלְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 19 节 » 
回经文