耶利米书
« 第三二章 »
« 第 36 节 »
וְעַתָּה לָכֵן
现在,
כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
…耶和华―以色列的神如此说:(…处填入下行)
אֶל-הָעִיר הַזֹּאת אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים
论到这城,就是你们所说、
נִתְּנָה בְּיַד מֶלֶךְ-בָּבֶל
已经…交在巴比伦王手中的,(…处填入下行)
בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדָּבֶר׃
因刀剑、饥荒、瘟疫
[恢复本] 现在论到这城,就是你们所说已经因刀剑、饥荒、瘟疫,交在巴比伦王手中的,耶和华以色列的神如此说,
[RCV] And now therefore thus says Jehovah the God of Israel concerning this city of which you say, It has been given into the hand of the king of Babylon by sword and by famine and by pestilence.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
אֹמְרִים 00559 动词,Qal 主动分词复阳 אָמַר
נִתְּנָה 05414 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 נָתַן 赐、给
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
וּבָרָעָב 07458 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
וּבַדָּבֶר 01698 וּבַדֶּבֶר 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּבֶר 灾害、瘟疫
 « 第 36 节 » 
回经文