耶利米书
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 30 节
»
כִּי-הָיוּ
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
וּבְנֵי
יְהוּדָה
以色列人和犹大人
אַךְ
עֹשִׂים
הָרַע
בְּעֵינַי
מִנְּעֻרֹתֵיהֶם
自从年幼以来,专行我眼中看为恶的事;
כִּי
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
以色列人
אַךְ
מַכְעִסִים
אֹתִי
בְּמַעֲשֵׂה
יְדֵיהֶם
尽以手所做的惹我发怒;
נְאֻם-יְהוָה׃
这是耶和华的话语。
[恢复本]
以色列人和犹大人,自从幼年以来,专行我眼中看为恶的事;以色列人尽以他们手所作的惹我发怒;这是耶和华说的。
[RCV]
For the children of Israel and the children of Judah have only done evil in My sight from their youth; for the children of Israel have only provoked Me to anger by the work of their hands, declares Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
是、成为、临到
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
עֹשִׂים
06213
动词,Qal 主动分词复阳
עָשָׂה
做
הָרַע
07451
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע
邪恶
בְּעֵינַי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
מִנְּעֻרֹתֵיהֶם
05271
介系词
מִן
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
נְעוּרוֹת
幼年、年少时
נְעוּרוֹת
为复数,复数附属形也是
נְעוּרוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
מַכְעִסִים
03707
动词,Hif‘il 分词复阳
כָּעַס
发怒
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
בְּמַעֲשֵׂה
04639
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
工作、作为
יְדֵיהֶם
03027
名词,双阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文