耶利米书
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 17 节
»
אֲהָהּ
אֲדֹנָי
יְהוִה
“哀哉,主神啊,
הִנֵּה
אַתָּה
עָשִׂיתָ
אֶת-הַשָּׁמַיִם
וְאֶת-הָאָרֶץ
你曾…创造天地,(…处填入下行)
בְּכֹחֲךָ
הַגָּדוֹל
וּבִזְרֹעֲךָ
הַנְּטוּיָה
用你的大能和你伸出来的膀臂
לֹא-יִפָּלֵא
מִמְּךָ
כָּל-דָּבָר׃
在你没有难成的事。
[恢复本]
哎,主耶和华啊!你曾用大能和伸出来的膀臂造了天地,在你没有难成的事;
[RCV]
Ah, Lord Jehovah! It is You who have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm. Nothing is too wonderful for You,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲהָהּ
00162
感叹词
אֲהָהּ
哀哉
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
עָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
בְּכֹחֲךָ
03581
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
כֹּחַ
力量、财富、能力
כֹּחַ
的附属形也是
כֹּחַ
;用附属形来加词尾。
הַגָּדוֹל
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וּבִזְרֹעֲךָ
02220
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
זְרוֹעַ
膀臂、肩膀
זְרוֹעַ
的附属形也是
זְרוֹעַ
;用附属形来加词尾。
הַנְּטוּיָה
05186
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阴
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִפָּלֵא
06381
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
פָּלָא
是奇妙的
מִמְּךָ
04480
介系词
מִן
+ 2 单阳词尾
מִן
从、出、离开
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文