以西结书
« 第二十章 »
« 第 15 节 »
וְגַם-אֲנִי נָשָׂאתִי יָדִי לָהֶם בַּמִּדְבָּר
并且我在旷野中向他们起誓,
לְבִלְתִּי הָבִיא אוֹתָם אֶל-הָאָרֶץ
必不领他们进入…之地,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-נָתַתִּי זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ
我所赐给他们的流奶与蜜
צְבִי הִיא לְכָל-הָאֲרָצוֹת׃
就是全地中最美好之地;
[恢复本] 并且我在旷野也向他们举手起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地(那地是全地的荣耀);
[RCV] Yet I also lifted up My hand to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, which is the glory of all the lands;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
נָשָׂאתִי 05375 动词,Qal 完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担 נָשָׂא יָד 是一个成语,意思是“发誓”。
יָדִי 03027 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
הָבִיא 00935 动词,Hif‘il 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן
זָבַת 02100 动词,Qal 主动分词,单阴附属形 זוּב 涌出、喷出
חָלָב 02461 名词,阳性单数 חָלָב
וּדְבַשׁ 01706 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דְּבַשׁ
צְבִי 06643 名词,阳性单数 צְבִי 华美、优雅、美丽、羚羊
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאֲרָצוֹת 00776 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 15 节 » 
回经文