以西结书
« 第二十章 »
« 第 48 节 »
וְרָאוּ כָּל-בָּשָׂר
(原文 21:4)凡有血气的都必知道
כִּי אֲנִי יְהוָה בִּעַרְתִּיהָ
是我―耶和华使火燃起,
לֹא תִּכְבֶּה׃
它(指这火)必不熄灭。”
[恢复本] 凡有血肉的都必看见,是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。
[RCV] And all flesh will see that I, Jehovah, kindled it; it will not be quenched.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרָאוּ 07200 动词,Qal 连续式 3 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בָּשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בִּעַרְתִּיהָ 01197 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 3 单阴词尾 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִּכְבֶּה 03518 动词,Qal 未完成式 3 单阴 כָּבָה 熄火、扑灭
 « 第 48 节 » 
回经文