以西结书
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
_
46
_
47
48
49
«
第 46 节
»
בֶּן-אָדָם
שִׂים
פָּנֶיךָ
דֶּרֶךְ
תֵּימָנָה
(原文 21:2)“人子啊,你要面向南方,
וְהַטֵּף
אֶל-דָּרוֹם
向南滴下预言,
וְהִנָּבֵא
אֶל-יַעַר
הַשָּׂדֶה
נֶגֶב׃
说预言攻击南方田野的树林。
[恢复本]
人子啊,你要面向提幔,向南方发言,说预言攻击南地田野的树林。
[RCV]
Son of man, set your face toward Teman, and utter something against the south and prophesy against the forest field of the Negev;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
שִׂים
07760
动词,Qal 祈使式单阳
שִׂים
置、放
פָּנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
תֵּימָנָה
08486
名词,阴性单数 + 表示方向的
ָה
תֵּימָן
南方
וְהַטֵּף
05197
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
נָטַף
滴
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דָּרוֹם
01864
名词,阳性单数
דָרוֹם
南方
וְהִנָּבֵא
05012
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈使式单阳
נָבָא
预言
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יַעַר
03293
名词,单阳附属形
יַעַר
森林、树林
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
נֶגֶב
05045
名词,阳性单数
נֶגֶב
1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
≤
«
第 46 节
»
≥
回经文