以西结书
« 第二十章 »
« 第 21 节 »
וַיַּמְרוּ-בִי הַבָּנִים
只是他们的儿女悖逆我,
בְּחֻקּוֹתַי לֹא-הָלָכוּ
不顺从我的律例,
וְאֶת-מִשְׁפָּטַי לֹא-שָׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת אוֹתָם
也不谨守遵行我的典章
אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אוֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם
(人若遵行就必因此活着),
אֶת-שַׁבְּתוֹתַי חִלֵּלוּ
干犯我的安息日。
וָאֹמַר לִשְׁפֹּךְ חֲמָתִי עֲלֵיהֶם
“我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,
לְכַלּוֹת אַפִּי בָּם בַּמִּדְבָּר׃
在旷野向他们成就我怒中所定的。
[恢复本] 只是他们的儿女悖逆我,不遵行我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行这些,就必因这些活着);他们渎犯我的安息日。我就说,我要将我的忿怒倾倒在他们身上,在旷野向他们发尽我的怒气。
[RCV] But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes and they were not careful to do My ordinances, by which, if a man does them, he will live; they profaned My Sabbaths. Then I thought to pour out My wrath upon them to spend My anger on them in the wilderness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּמְרוּ 04784 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 מָרָה 背叛、不顺从
בִי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
הַבָּנִים 01121 冠词 הַ +名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בְּחֻקּוֹתַי 02708 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 单词尾 חֻקָּה 律例 חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָלָכוּ 01980 הָלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 הָלַךְ 去、行走
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִשְׁפָּטַי 04941 名词,复阳 + 1 单词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁמְרוּ 08104 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמַר 谨守、小心
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
וָחַי 02425 动词,Qal 连续式 3 单阳 חָיַי Qal 活;Pi‘el 养育、使生存
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
שַׁבְּתוֹתַי 07676 名词,复阴(或阳) + 1 单词尾 שַׁבָּת 安息日 שַׁבָּת 的复数为 שַׁבָּתוֹת,复数附属形为 שַׁבְּתֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
חִלֵּלוּ 02490 חִלְּלוּ 的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 3 复 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
לִשְׁפֹּךְ 08210 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁפַךְ 倒出
חֲמָתִי 02534 名词,单阴 + 1 单词尾 חֵמָה 怒气、热 חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
לְכַלּוֹת 03615 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
אַפִּי 00639 名词,单阳 + 1 单词尾 אַף 鼻子、怒气 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
 « 第 21 节 » 
回经文