以西结书
« 第二十章 »
« 第 37 节 »
וְהַעֲבַרְתִּי אֶתְכֶם תַּחַת הַשָּׁבֶט
我必使你们从杖下经过,
וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם בְּמָסֹרֶת הַבְּרִית׃
使你们被约拘束。
[恢复本] 我必使你们从杖下经过,使你们受约的拘束。
[RCV] And I will cause you to pass under the rod and will bring you into the bond of the covenant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַעֲבַרְתִּי 05674 动词,Hif‘il 连续式 1 单 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁבֶט 07626 הַשֵּׁבֶט 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
וְהֵבֵאתִי 00935 动词,Hif‘il 连续式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּמָסֹרֶת 04562 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 מָסֹרֶת 束缚
הַבְּרִית 01285 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרִית
 « 第 37 节 » 
回经文