以西结书
« 第二十章 »
« 第 34 节 »
וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִן-הָעַמִּים
我必…将你们从万民中领出来,
וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן-הָאֲרָצוֹת
从…列国内聚集你们。
אֲשֶׁר נְפוֹצֹתֶם בָּם
分散的(放上行)
בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבְחֵמָה שְׁפוּכָה׃
用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,(放第一行)
[恢复本] 我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾倒出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从你们分散到的各地聚集你们。
[RCV] And I will bring you out from the peoples and will gather you from the countries among which you have been scattered, with a strong hand and with an outstretched arm and with wrath poured out.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוֹצֵאתִי 03318 动词,Hif‘il 连续式 1 单 יָצָא 出去
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְקִבַּצְתִּי 06908 动词,Pi‘el 连续式 1 单 קָבַץ 聚集
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאֲרָצוֹת 00776 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נְפוֹצֹתֶם 06327 动词,Nif‘al 完成式 2 复阳 פּוּץ 撒种、分散
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
בְּיָד 03027 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势
חֲזָקָה 02389 形容词,阴性单数 חָזָק 强壮的、有能力的
וּבִזְרוֹעַ 02220 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 זְרוֹעַ 膀臂、肩膀
נְטוּיָה 05186 动词,Qal 被动分词单阴 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
וּבְחֵמָה 02534 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חֵמָה 怒气、热
שְׁפוּכָה 08210 动词,Qal 被动分词单阴 שָׁפַךְ 倒出
 « 第 34 节 » 
回经文