以西结书
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 25 节
»
וְגַם-אֲנִי
נָתַתִּי
לָהֶם
חֻקִּים
לֹא
טוֹבִים
我也任他们遵行不美的律例,
וּמִשְׁפָּטִים
לֹא
יִחְיוּ
בָּהֶם׃
谨守不能使人活着的恶规。
[恢复本]
我也给他们不美的律例,以及不能使人活着的典章;
[RCV]
And I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they would not live,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חֻקִּים
02706
名词,阳性复数
חֹק
律例、法令、条例、限度
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
טוֹבִים
02896
形容词,阳性复数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּמִשְׁפָּטִים
04941
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִחְיוּ
02421
动词,Qal 未完成式 3 复阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
בָּהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文