以西结书
« 第二十章 »
« 第 41 节 »
בְּרֵיחַ נִיחֹחַ אֶרְצֶה אֶתְכֶם
…那时我必悦纳你们好像(悦纳)馨香之祭,
בְּהוֹצִיאִי אֶתְכֶם מִן-הָעַמִּים
我将你们从列国中领出来,(放上行)
וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן-הָאֲרָצוֹת
从…列邦聚集你们,(接上行)
אֲשֶׁר נְפֹצֹתֶם בָּם
驱散你们所到的(放上行)
וְנִקְדַּשְׁתִּי בָכֶם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם׃
要在外邦人眼前,在你们中间显为圣。
[恢复本] 我从万民中领你们出来,从你们分散到的各地聚集你们,那时我必悦纳你们好像怡爽的香气;我要在列国人眼前在你们身上显为圣别。
[RCV] As a sweet savor I will accept you, when I bring you out from the peoples and gather you from the countries among which you have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּרֵיחַ 07381 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 רֵיחַ 香味、芬芳
נִיחֹחַ 05207 名词,阳性单数 נִיחֹחַ 平静
אֶרְצֶה 07521 动词,Qal 未完成式 1 单 רָצָה 喜悦
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּהוֹצִיאִי 03318 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾 יָצָא 出去
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְקִבַּצְתִּי 06908 动词,Pi‘el 连续式 1 单 קָבַץ 聚集
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאֲרָצוֹת 00776 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נְפֹצֹתֶם 06327 动词,Nif‘al 完成式 2 复阳 פּוּץ 撒种、分散
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְנִקְדַּשְׁתִּי 06942 动词,Nif‘al 连续式 1 单 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
בָכֶם 09002 介系词 בְּ + 2 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
 « 第 41 节 » 
回经文