以西结书
« 第二十章 »
« 第 19 节 »
אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
我是耶和华―你们的神,
בְּחֻקּוֹתַי לֵכוּ
你们要顺从我的律例,
וְאֶת-מִשְׁפָּטַי שִׁמְרוּ
谨守我的典章,
וַעֲשׂוּ אוֹתָם׃
遵行它们,
[恢复本] 我是耶和华你们的神;你们要遵行我的律例,谨守遵行我的典章;
[RCV] I am Jehovah your God; walk in My statutes and keep My ordinances and do them;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
בְּחֻקּוֹתַי 02708 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 单词尾 חֻקָּה 律例 חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֵכוּ 01980 לְכוּ 的停顿型,动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ 去、行走
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִשְׁפָּטַי 04941 名词,复阳 + 1 单词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
שִׁמְרוּ 08104 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁמַר 谨守、小心
וַעֲשׂוּ 06213 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 עָשָׂה
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
 « 第 19 节 » 
回经文