以西结书
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 19 节
»
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
我是耶和华―你们的神,
בְּחֻקּוֹתַי
לֵכוּ
你们要顺从我的律例,
וְאֶת-מִשְׁפָּטַי
שִׁמְרוּ
谨守我的典章,
וַעֲשׂוּ
אוֹתָם׃
遵行它们,
[恢复本]
我是耶和华你们的神;你们要遵行我的律例,谨守遵行我的典章;
[RCV]
I am Jehovah your God; walk in My statutes and keep My ordinances and do them;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
בְּחֻקּוֹתַי
02708
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾
חֻקָּה
律例
חֻקָּה
的复数为
חֻקּוֹת
,复数附属形也是
חֻקּוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לֵכוּ
01980
לְכוּ
的停顿型,动词,Qal 祈使式复阳
הָלַךְ
去、行走
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מִשְׁפָּטַי
04941
名词,复阳 + 1 单词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
שִׁמְרוּ
08104
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַר
谨守、小心
וַעֲשׂוּ
06213
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
עָשָׂה
做
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文