以西结书
« 第二十章 »
« 第 44 节 »
וִידַעְתֶּם כִּי-אֲנִי יְהוָה
…你们就知道我是耶和华。”
בַּעֲשׂוֹתִי אִתְּכֶם לְמַעַן שְׁמִי
…我为我名的缘故,…待你们;(放上行)
לֹא כְדַרְכֵיכֶם הָרָעִים וְכַעֲלִילוֹתֵיכֶם הַנִּשְׁחָתוֹת
没有照着你们的恶行和你们所行的败坏(放上行右边)
בֵּית יִשְׂרָאֵל
…以色列家啊,(放第二行左边)
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ
这是主神的话语:(放上行)
[恢复本] 主耶和华说,以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们邪恶的行径和你们败坏的作为待你们;你们就知道我是耶和华。
[RCV] And you will know that I am Jehovah, when I have dealt with you for My name's sake, not according to your evil ways or according to your corrupt doings, O house of Israel, declares the Lord Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וִידַעְתֶּם 03045 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בַּעֲשׂוֹתִי 06213 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 עָשָׂה
אִתְּכֶם 00854 介系词 אֵת + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
שְׁמִי 08034 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כְדַרְכֵיכֶם 01870 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
הָרָעִים 07451 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רַע 灾难的、邪恶的
וְכַעֲלִילוֹתֵיכֶם 05949 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾 עֲלִילָה 所行的、作为 עֲלִילָה 的复数为 עֲלִילוֹת,复数附属形为 עֲלִילֹת;用附属形来加词尾。
הַנִּשְׁחָתוֹת 07843 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阴 שָׁחַת 败坏、毁坏、毁灭
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 44 节 » 
回经文