利未记
« 第十一章 »
« 第 10 节 »
וְכֹל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת
…凡无鳍无鳞…的,(…处依序填入下第二行和下行)
בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים
在海里和河里
מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם
水里所有游动的活物,就是所有在水里的生物中,
שֶׁקֶץ הֵם לָכֶם׃
它们对你们是可憎的。
[恢复本] 凡在水里滋生的物,并在水里的活物,无论在海里或河里,无鳍无鳞的,对你们都是可憎之物。
[RCV] But anything that does not have fins and scales in the seas and in the rivers, of anything that swarms in the waters and of any living animal which is in the waters, they are an abomination to you,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 各、全部、整个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
סְנַפִּיר 05579 名词,阳性单数 סְנַפִּיר
וְקַשְׂקֶשֶׂת 07193 连接词 וְ + 名词,阴性单数 קַשְׂקֶשֶׂת 鱼鳞
בַּיַּמִּים 03220 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יָם 海、西方
וּבַנְּחָלִים 05158 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
מִכֹּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个
שֶׁרֶץ 08318 名词,单阳附属形 שֶׁרֶץ 挤满、成群的事物、昆虫、爬虫
הַמַּיִם 04325 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
וּמִכֹּל 03605 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个
נֶפֶשׁ 05315 名词,单阴附属形 נֶפֶשׁ 生命、人
הַחַיָּה 02416 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חַיִּים 生命
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בַּמָּיִם 04325 בַּמַּיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
שֶׁקֶץ 08263 名词,阳性单数 שֶּׁקֶץ 可憎之物
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 10 节 » 
回经文