利未记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 24 节
»
וּלְאֵלֶּה
תִּטַּמָּאוּ
“这些都能使你们不洁净。
כָּל-הַנֹּגֵעַ
בְּנִבְלָתָם
יִטְמָא
עַד-הָעָרֶב׃
凡摸了它们尸体的,必不洁净到晚上。
[恢复本]
这些都能使你们不洁净;凡触着它们尸体的,必不洁净到晚上。
[RCV]
And by these you shall become unclean; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 指示代名词,阳或阴性复数
אֵלֶּה
这些
תִּטַּמָּאוּ
02930
תִּטַּמְּאוּ
的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 2 复阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
הַנֹּגֵעַ
05060
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָגַע
接触、触及
בְּנִבְלָתָם
05038
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
נְבֵלַה
尸体
נְבֵלָה
的附属形为
נִבְלַת
;用附属形来加词尾。
יִטְמָא
02930
动词,Qal 未完成式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הָעָרֶב
06153
הָעֶרֶב
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
晚上
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文