利未记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 37 节
»
וְכִי
יִפֹּל
מִנִּבְלָתָם
若它们的尸体掉在
עַל-כָּל-זֶרַע
זֵרוּעַ
אֲשֶׁר
יִזָּרֵעַ
要栽种的子粒上,
טָהוֹר
הוּא׃
它仍是洁净;
[恢复本]
它们的尸体若有一部分掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净的;
[RCV]
And if any part of their carcass falls on any seed for sowing, which is to be sown, it is clean.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
כִּי
因为、不必翻译
יִפֹּל
05307
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
מִנִּבְלָתָם
05038
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
נְבֵלַה
尸体
נְבֵלָה
的附属形为
נִבְלַת
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
זֶרַע
02233
名词,阳性单数
זֶרַע
种子
זֵרוּעַ
02221
名词,阳性单数
זֵרוּעַ
所栽种的东西
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִזָּרֵעַ
02232
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
זָרַע
撒种
טָהוֹר
02889
形容词,阳性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
§3.9
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文