利未记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 38 节
»
וְכִי
יֻתַּן-מַיִם
עַל-זֶרַע
若水已经浇在子粒上,
וְנָפַל
מִנִּבְלָתָם
עָלָיו
它们的尸体掉在它上头,
טָמֵא
הוּא
לָכֶם׃
ס
它对你们就不洁净了。
[恢复本]
若水已经浇在子粒上,那尸体有一部分掉在上头,这子粒对你们就不洁净。
[RCV]
But if water is put on the seed, and any part of their carcass fall on it, it is unclean to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
כִּי
因为、不必翻译
יֻתַּן
05414
动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
נָתַן
赐、给、置
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זֶרַע
02233
名词,阳性单数
זֶרַע
种子
וְנָפַל
05307
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
מִנִּבְלָתָם
05038
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
נְבֵלַה
尸体
נְבֵלָה
的附属形为
נִבְלַת
;用附属形来加词尾。
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
טָמֵא
02931
形容词,阳性单数
טָמֵא
不洁净的
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
§3.9
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文