利未记
« 第十一章 »
« 第 25 节 »
וְכָל-הַנֹּשֵׂא מִנִּבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו
凡拿了它们的尸体的,要洗衣服,
וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב׃
必不洁净到晚上。
[恢复本] 凡拿了尸体任何一部分的,就要洗衣服,并且不洁净到晚上。
[RCV] And whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
הַנֹּשֵׂא 05375 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
מִנִּבְלָתָם 05038 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 נְבֵלַה 尸体 נְבֵלָה 的附属形为 נִבְלַת;用附属形来加词尾。
יְכַבֵּס 03526 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 כָּבַס 洗涤、漂洗
בְּגָדָיו 00899 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֶּגֶד 衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。
וְטָמֵא 02930 动词,Qal 连续式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净 在此作名词解,指“不洁净的人”。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הָעָרֶב 06153 הָעֶרֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
 « 第 25 节 » 
回经文