利未记
« 第十一章 »
« 第 32 节 »
וְכֹל אֲשֶׁר-יִפֹּל-עָלָיו מֵהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא
其中死了的,掉在甚么东西上,这东西就不洁净,
מִכָּל-כְּלִי-עֵץ אוֹ בֶגֶד אוֹ-עוֹר אוֹ שָׂק
无论是木器、衣服、皮子、口袋,
כָּל-כְּלִי אֲשֶׁר-יֵעָשֶׂה מְלָאכָה בָּהֶם בַּמַּיִם יוּבָא
不拘是做甚么工用的器皿,须要放在水中,
וְטָמֵא עַד-הָעֶרֶב וְטָהֵר׃
必不洁净到晚上,(到晚上)才洁净了。
[恢复本] 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么工用的物件,都必须放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
[RCV] And anything on which one of them may fall when they are dead shall be unclean, whether it is any article of wood or clothing or skin or sackcloth; any article which is used for any work must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it shall be clean.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 俱各、各人、全部、整个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִפֹּל 05307 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
מֵהֶם 04880 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出 §5.3, 3.10
בְּמֹתָם 04194 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מָוֶת 死亡 מָוֶת 的附属形为 מוֹת;用附属形来加词尾。
יִטְמָא 02930 动词,Qal 未完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
כְּלִי 03627 名词,单阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 树木
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בֶגֶד 00899 名词,阳性单数 בֶּגֶד 衣服
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
עוֹר 05785 名词,阳性单数 עוֹר
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
שָׂק 08242 שַׂק 的停顿型,名词,阳性单数 שַׂק 麻布
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
כְּלִי 03627 名词,阳性单数 כְּלִי 器皿、器械、器具
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵעָשֶׂה 06213 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
מְלָאכָה 04399 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作、财产
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
בַּמַּיִם 04325 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
יוּבָא 00935 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְטָמֵא 02930 动词,Qal 连续式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净 在此作名词解,指“不洁净的人”。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הָעֶרֶב 06153 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
וְטָהֵר 02891 动词,Qal 连续式 3 单阳 טָהֵר 洁净
 « 第 32 节 » 
回经文