利未记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
44
45
46
47
«
第 40 节
»
וְהָאֹכֵל
מִנִּבְלָתָהּ
יְכַבֵּס
בְּגָדָיו
וְטָמֵא
עַד-הָעָרֶב
吃它尸体的,要洗衣服,并且不洁净到晚上;
וְהַנֹּשֵׂא
אֶת-נִבְלָתָהּ
יְכַבֵּס
בְּגָדָיו
וְטָמֵא
עַד-הָעָרֶב׃
拿了它尸体的,要洗衣服,并且不洁净到晚上。
[恢复本]
有人吃了那尸体,就要洗衣服,并且不洁净到晚上;拿了那尸体的,也要洗衣服,并且不洁净到晚上。
[RCV]
And he who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; the one who carries its carcass shall also wash his clothes and be unclean until the evening.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָאֹכֵל
00398
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
אָכַל
吃、吞吃
这个分词在此作名词“吃的人”解。
מִנִּבְלָתָהּ
05038
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阴词尾
נְבֵלַה
尸体
נְבֵלָה
的附属形为
נִבְלַת
;用附属形来加词尾。
יְכַבֵּס
03526
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
כָּבַס
洗涤、漂洗
בְּגָדָיו
00899
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֶּגֶד
衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְטָמֵא
02930
动词,Qal 连续式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
在此作名词解,指“不洁净的人”。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הָעָרֶב
06153
הָעֶרֶב
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
晚上
וְהַנֹּשֵׂא
05375
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
这个分词在此作名词“拿的人”解。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נִבְלָתָהּ
05038
名词,单阴 + 3 单阴词尾
נְבֵלַה
尸体
נְבֵלָה
的附属形为
נִבְלַת
;用附属形来加词尾。
יְכַבֵּס
03526
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
כָּבַס
洗涤、漂洗
בְּגָדָיו
00899
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֶּגֶד
衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְטָמֵא
02930
动词,Qal 连续式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
在此作名词解,指“不洁净的人”。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הָעָרֶב
06153
הָעֶרֶב
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
晚上
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文