利未记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 33 节
»
וְכָל-כְּלִי-חֶרֶשׂ
אֲשֶׁר-יִפֹּל
מֵהֶם
אֶל-תּוֹכוֹ
一切的瓦器,如果有它们掉在其中,
כֹּל
אֲשֶׁר
בְּתוֹכוֹ
יִטְמָא
所有在其中的就不洁净,
וְאֹתוֹ
תִשְׁבֹּרוּ׃
你们要把它(指这瓦器)打破。
[恢复本]
若有掉在什么瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破。
[RCV]
And any earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean, and the vessel you shall break.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
כְּלִי
03627
名词,单阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
חֶרֶשׂ
02789
名词,阳性单数
חֶרֶשׂ
瓦器、陶器
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִפֹּל
05307
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
מֵהֶם
04880
介系词
מִן
+ 3 复阳词尾
מִן
从、出
§5.3, 3.10
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
תּוֹכוֹ
08432
名词,单阳 + 3 单阳词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
כֹּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּתוֹכוֹ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
יִטְמָא
02930
动词,Qal 未完成式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
וְאֹתוֹ
00853
连接词
וְ
+ 受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
תִשְׁבֹּרוּ
07665
תִשְׁבְּרוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文