利未记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 15 节
»
וְאִם-בְּחֻקֹּתַי
תִּמְאָסוּ
我的律例你们若厌弃,
וְאִם
אֶת-מִשְׁפָּטַי
תִּגְעַל
נַפְשְׁכֶם
我的典章你们若心里厌恶,
לְבִלְתִּי
עֲשׂוֹת
אֶת-כָּל-מִצְוֹתַי
以致不遵行我一切的诫命,
לְהַפְרְכֶם
אֶת-בְּרִיתִי׃
使你们背弃了我的约,
[恢复本]
若弃绝我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,因而背弃我的约,
[RCV]
And if you reject My statutes, and if your soul abhors My ordinances so that you will not do all My commandments, so as to break My covenant;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
בְּחֻקֹּתַי
02708
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾,短型式
חֻקָּה
律例
חֻקָּה
的复数为
חֻקּוֹת
,复数附属形也是
חֻקּוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
תִּמְאָסוּ
03988
תִּמְאֲסוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.8
מִשְׁפָּטַי
04941
名词,复阳 + 1 单词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
תִּגְעַל
01602
动词,Qal 未完成式 3 单阴
גָּעַל
憎恶
נַפְשְׁכֶם
05315
名词,单阴 + 2 复阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
לְבִלְתִּי
01115
介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
不、除非
עֲשׂוֹת
06213
动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מִצְוֹתַי
04687
名词,复阴 + 1 单词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לְהַפְרְכֶם
06565
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הָפֵר
+ 2 复阳词尾
פָּרַר
I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文