利未记
« 第二六章 »
« 第 33 节 »
וְאֶתְכֶם אֱזָרֶה בַגּוֹיִם
我要把你们散在列邦中;
וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב
我也要拔刀追赶你们。
וְהָיְתָה אַרְצְכֶם שְׁמָמָה וְעָרֵיכֶם יִהְיוּ חָרְבָּה׃
你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
[恢复本] 我要把你们分散在列国中,我也要拔刀追赶你们;你们的地要变为荒凉,你们的城邑要变成荒场。
[RCV] You however I will scatter among the nations, and I will unsheathe the sword after you; and your land will become a desolation, and your cities will become a waste.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶתְכֶם 00853 连接词 וְ + 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
אֱזָרֶה 02219 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 זָרָה 分散
בַגּוֹיִם 01471 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וַהֲרִיקֹתִי 07324 动词,Hif‘il 连续式 1 单 רוּק 倒空
אַחֲרֵיכֶם 00310 介系词 אַחַר + 2 复阳词尾 אַחַר 后面
חָרֶב 02719 חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 变成、是、成为、临到
אַרְצְכֶם 00776 名词,单阴 + 2 复阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 来加词尾。
שְׁמָמָה 08077 名词,阴性单数 שְׁמָמָה 荒凉、荒废
וְעָרֵיכֶם 05892 名词,复阴 + 2 复阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 变成、是、成为、临到
חָרְבָּה 02723 名词,阴性单数 חָרְבָּה 荒场、废墟
 « 第 33 节 » 
回经文