利未记
« 第二六章 »
« 第 26 节 »
בְּשִׁבְרִי לָכֶם מַטֵּה-לֶחֶם
我折断你们的粮杖时,
וְאָפוּ עֶשֶׂר נָשִׁים לַחְמְכֶם בְּתַנּוּר אֶחָד
必有十个女人在一个炉子烤你们的饼,
וְהֵשִׁיבוּ לַחְמְכֶם בַּמִּשְׁקָל
她们按分量归还你们的饼;
וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא תִשְׂבָּעוּ׃ ס
你们要吃,却吃不饱。
[恢复本] 我要断绝你们所倚靠的粮食;那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,再按分量称给你们;你们要吃,也吃不饱。
[RCV] When I cut off your supply of bread, ten women will bake your bread in one oven; and they will return your bread by weight, and you will eat and not be satisfied.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּשִׁבְרִי 07665 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁבוֹר + 1 单词尾 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מַטֵּה 04294 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支 §2.11-13
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 食物、面包、饼
וְאָפוּ 00644 动词,Qal 连续式 3 复 אָפָה 烘烤
עֶשֶׂר 06235 名词,阳性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
נָשִׁים 00802 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人、妻子
לַחְמְכֶם 03899 名词,单阳 + 2 复阳词尾 לֶחֶם 食物、面包、饼 לֶחֶם 为 Segol 名词,用基本型 לַחְמ 加词尾。
בְּתַנּוּר 08574 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 תַּנּוּר 火炉
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וְהֵשִׁיבוּ 07725 动词,Hif‘il 连续式 3 复 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לַחְמְכֶם 03899 名词,单阳 + 2 复阳词尾 לֶחֶם 食物、面包、饼 לֶחֶם 为 Segol 名词,用基本型 לַחְמ 加词尾。
בַּמִּשְׁקָל 04948 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁקָל 重量
וַאֲכַלְתֶּם 00398 动词,Qal 连续式 2 复阳 אָכַל 吃、吞吃
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשְׂבָּעוּ 07646 תִשְׂבְּעוּ的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׂבַע 满足、饱足
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 26 节 » 
回经文