利未记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 27 节
»
וְאִם-בְּזֹאת
לֹא
תִשְׁמְעוּ
לִי
“如果有这一切的事你们仍不听从我,
וַהֲלַכְתֶּם
עִמִּי
בְּקֶרִי׃
行事仍与我反对,
[恢复本]
你们因这事若仍不听从我,反倒行事与我反对,
[RCV]
And if in spite of this you will not listen to Me, but walk contrary to Me,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
בְּזֹאת
02063
介系词
בְּ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשְׁמְעוּ
08085
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שָׁמַע
听到、听从
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַהֲלַכְתֶּם
01980
动词,Qal 连续式 2 复阳
הָלַךְ
来、去
עִמִּי
05973
介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם
跟、向
בְּקֶרִי
07147
בְּקְרִי
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קְרִי
反对、对抗
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文