利未记
« 第二六章 »
« 第 25 节 »
וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב נֹקֶמֶת נְקַם-בְּרִית
我又要使刀剑临到你们,报复(背)约的仇;
וְנֶאֱסַפְתֶּם אֶל-עָרֵיכֶם וְשִׁלַּחְתִּי דֶבֶר בְּתוֹכְכֶם
你们(若)聚集在你们的城内,我要降瘟疫在你们中间,
וְנִתַּתֶּם בְּיַד-אוֹיֵב׃
你们要被交在仇敌的手中。
[恢复本] 我又要使刀剑临到你们,报复背约的仇;你们聚集在各城内,我要降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
[RCV] And I will bring a sword upon you that will execute the vengeance of the covenant. And when you gather together within your cities, I will send pestilence among you, and you will be delivered into the hand of the enemy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֵבֵאתִי 00935 动词,Hif‘il 连续式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
נֹקֶמֶת 05358 动词,Qal 主动分词单阴 נָקַם 报仇、遭惩罚
נְקַם 05359 名词,单阳附属形 נָקָם 报仇、报复
בְּרִית 01285 名词,阴性单数 בְּרִית
וְנֶאֱסַפְתֶּם 00622 动词,Nif‘al 连续式 2 复阳 אָסַף 聚集
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עָרֵיכֶם 05892 名词,复阴 + 2 复阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
וְשִׁלַּחְתִּי 07971 动词,Pi‘el 连续式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
דֶבֶר 01698 名词,阳性单数 דֶּבֶר 灾害、瘟疫
בְּתוֹכְכֶם 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 תָּוֶךְ 中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
וְנִתַּתֶּם 05414 动词,Nif‘al 连续式 2 复阳 נָתַן 使、给
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
אוֹיֵב 00341 名词,阳性单数 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
 « 第 25 节 » 
回经文