利未记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 25 节
»
וְהֵבֵאתִי
עֲלֵיכֶם
חֶרֶב
נֹקֶמֶת
נְקַם-בְּרִית
我又要使刀剑临到你们,报复(背)约的仇;
וְנֶאֱסַפְתֶּם
אֶל-עָרֵיכֶם
וְשִׁלַּחְתִּי
דֶבֶר
בְּתוֹכְכֶם
你们(若)聚集在你们的城内,我要降瘟疫在你们中间,
וְנִתַּתֶּם
בְּיַד-אוֹיֵב׃
你们要被交在仇敌的手中。
[恢复本]
我又要使刀剑临到你们,报复背约的仇;你们聚集在各城内,我要降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
[RCV]
And I will bring a sword upon you that will execute the vengeance of the covenant. And when you gather together within your cities, I will send pestilence among you, and you will be delivered into the hand of the enemy.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהֵבֵאתִי
00935
动词,Hif‘il 连续式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
נֹקֶמֶת
05358
动词,Qal 主动分词单阴
נָקַם
报仇、遭惩罚
נְקַם
05359
名词,单阳附属形
נָקָם
报仇、报复
בְּרִית
01285
名词,阴性单数
בְּרִית
约
וְנֶאֱסַפְתֶּם
00622
动词,Nif‘al 连续式 2 复阳
אָסַף
聚集
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עָרֵיכֶם
05892
名词,复阴 + 2 复阳词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עִירִים
,复数附属形为
עִירֵי
;用附属形来加词尾。
וְשִׁלַּחְתִּי
07971
动词,Pi‘el 连续式 1 单
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
דֶבֶר
01698
名词,阳性单数
דֶּבֶר
灾害、瘟疫
בְּתוֹכְכֶם
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
תָּוֶךְ
中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
וְנִתַּתֶּם
05414
动词,Nif‘al 连续式 2 复阳
נָתַן
使、给
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
אוֹיֵב
00341
名词,阳性单数
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文