利未记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 38 节
»
וַאֲבַדְתֶּם
בַּגּוֹיִם
你们要在列邦中灭亡;
וְאָכְלָה
אֶתְכֶם
אֶרֶץ
אֹיְבֵיכֶם׃
你们的仇敌之地要吞吃你们。
[恢复本]
你们要在列国中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
[RCV]
And you will perish among the nations, and the land of your enemies will consume you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲבַדְתֶּם
00006
动词,Qal 连续式 2 复阳
אָבַד
消灭、迷失、失落
בַּגּוֹיִם
01471
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
וְאָכְלָה
00398
动词,Qal 连续式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11, 2.12
אֹיְבֵיכֶם
00341
动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文