利未记
« 第二六章 »
« 第 3 节 »
אִם-בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ וְאֶת-מִצְוֹתַי תִּשְׁמְרוּ
“你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם׃
遵行它们,
[恢复本] 你们若照着我的律例而行,谨守遵行我的诫命,
[RCV] If you walk in My statutes and keep My commandments and do them,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
בְּחֻקֹּתַי 02708 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 单词尾,短型式 חֻקָּה 律例 חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
תֵּלֵכוּ 01980 תֵּלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 הָלַךְ 来、去
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִצְוֹתַי 04687 名词,复阴 + 1 单词尾 מִצְוָה 命令、吩咐 מִצְוָה 的复数为 מִצְוֹת,复数附属形也是 מִצְוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
תִּשְׁמְרוּ 08104 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁמַר 遵守、保护、小心
וַעֲשִׂיתֶם 06213 动词,Qal 连续式 2 复阳 עָשָׂה
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
 « 第 3 节 » 
回经文