利未记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 29 节
»
וַאֲכַלְתֶּם
בְּשַׂר
בְּנֵיכֶם
你们要吃你们的儿子的肉,
וּבְשַׂר
בְּנֹתֵיכֶם
תֹּאכֵלוּ׃
也要吃你们的女儿的肉。
[恢复本]
你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
[RCV]
And you will eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters you will eat.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲכַלְתֶּם
00398
动词,Qal 连续式 2 复阳
אָכַל
吃、吞吃
בְּשַׂר
01320
名词,单阳附属形
בָּשָׂר
肉、身体
בְּנֵיכֶם
01121
名词,复阳 + 2 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
וּבְשַׂר
01320
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בָּשָׂר
肉、身体
בְּנֹתֵיכֶם
01323
名词,复阴 + 2 复阳词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
תֹּאכֵלוּ
00398
תֹּאכְלוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文