利未记
« 第二六章 »
« 第 6 节 »
וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד
我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。
וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה מִן-הָאָרֶץ
我要使恶兽从你们的地上息灭;
וְחֶרֶב לֹא-תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם׃
刀剑也必不经过你们的地。
[恢复本] 我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上绝迹,刀剑也必不经过你们的地。
[RCV] And I will give you peace in the land, so that you will lie down and no one will make you afraid; and I will cause wild beasts to cease out of the land, and no sword will pass through your land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן 使、给 §8.17, 8.18, 2.34, 8.19
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וּשְׁכַבְתֶּם 07901 动词,Qal 连续式 2 复阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַחֲרִיד 02729 动词,Hif‘il 分词单阳 חָרַד 战兢
וְהִשְׁבַּתִּי 07673 动词,Hif‘il 连续式 1 单 שָׁבַת 止住、停止、止息
חַיָּה 02416 名词,阴性单数 חַיָּה 动物、活物
רָעָה 07451 形容词,阴性单数 רַע 邪恶的、灾难的
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְחֶרֶב 02719 连接词 וְ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַעֲבֹר 05674 动词,Qal 未完成式 3 单阴 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְּאַרְצְכֶם 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
 « 第 6 节 » 
回经文