民数记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 10 节
»
וְאֶת-אַהֲרֹן
וְאֶת-בָּנָיו
תִּפְקֹד
你要派亚伦和他的儿子们
וְשָׁמְרוּ
אֶת-כְּהֻנָּתָם
谨守自己祭司的职任。
וְהַזָּר
הַקָּרֵב
יוּמָת׃
פ
近前来的外人必被处死。”
[恢复本]
你要指派亚伦和他的儿子们,使他们谨守自己祭司的职任;但近前来的外人要被处死。
[RCV]
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood; but the stranger who comes near shall be put to death.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
תִּפְקֹד
06485
动词,Qal 未完成式 3 单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
וְשָׁמְרוּ
08104
动词,Qal 连续式 3 复
שָׁמַר
遵守、保护、小心
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כְּהֻנָּתָם
03550
名词,单阴 + 3 复阳词尾
כְּהֻנָּה
祭司的职分
וְהַזָּר
02114
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
זוּר
做外国人、做陌生人
这个分词在此作名词“外人”解。
הַקָּרֵב
07131
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קָרַב
临近、靠近
יוּמָת
04191
יוּמַת
的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
מוּת
死亡
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文