民数记
« 第三章 »
« 第 17 节 »
וַיִּהְיוּ-אֵלֶּה בְנֵי-לֵוִי בִּשְׁמֹתָם
这些是利未众子他们的名字:
גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃
革顺、和哥辖、和米拉利。
[恢复本] 利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
[RCV] And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לֵוִי 03881 专有名词,人名、支派名 לֵוִי 利未人
בִּשְׁמֹתָם 08034 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת,复数附属形为 שְׁמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
גֵּרְשׁוֹן 01648 专有名词,人名 גֵּרְשׁוֹן 革顺
וּקְהָת 06955 连接词 וְ + 专有名词,人名 קְהָת 哥辖 §5.8
וּמְרָרִי 04847 连接词 וְ + 专有名词,人名 מְרָרִי 米拉利 §5.8
 « 第 17 节 » 
回经文