民数记
« 第三章 »
« 第 25 节 »
וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי-גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד
革顺的子孙在会幕中所要看守的
הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל
就是帐幕和罩棚,
מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃
它的盖与会幕的门帘,
[恢复本] 革顺的子孙在会幕中所要看守的,是帐幕和罩棚,罩棚的盖与会幕的门帘,
[RCV] And the charge of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle and the tent, its covering and the screen for the entrance of the Tent of Meeting,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִשְׁמֶרֶת 04931 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מִשְׁמֶרֶת 职责、命令
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
גֵרְשׁוֹן 01648 专有名词,人名 גֵּרְשׁוֹן 革顺
בְּאֹהֶל 00168 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
הַמִּשְׁכָּן 04908 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 会幕、居所、住处
וְהָאֹהֶל 00168 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מִכְסֵהוּ 04372 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מִכְסֶה 盖子 מִכְסֶה 的附属形是 מִכְסֵה;用附属形来加词尾。
וּמָסַךְ 04539 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מָסָךְ 帘子、覆盖物、幔子
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
 « 第 25 节 » 
回经文