民数记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 19 节
»
וּבְנֵי
קְהָת
לְמִשְׁפְּחֹתָם
哥辖的儿子,按着他们的宗族,
עַמְרָם
וְיִצְהָר
חֶבְרוֹן
וְעֻזִּיאֵל׃
有暗兰、和以斯哈、希伯伦、和乌薛。
[恢复本]
哥辖的儿子,按着家族,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
[RCV]
And the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
קְהָת
06955
专有名词,人名
קְהָת
哥辖
לְמִשְׁפְּחֹתָם
04940
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
עַמְרָם
06019
专有名词,人名
עַמְרָם
暗兰
וְיִצְהָר
03324
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יִצְהָר
以斯哈
חֶבְרוֹן
02275
专有名词,人名
חֶבְרוֹן
希伯仑
希伯仑原意为“联合、同盟”。
וְעֻזִּיאֵל
05816
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֻזִּיאֵל
乌薛
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文