民数记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 7 节
»
וְשָׁמְרוּ
אֶת-מִשְׁמַרְתּוֹ
וְאֶת-מִשְׁמֶרֶת
כָּל-הָעֵדָה
他们要尽自己的职责和全会众的职责,
לִפְנֵי
אֹהֶל
מוֹעֵד
לַעֲבֹד
אֶת-עֲבֹדַת
הַמִּשְׁכָּן׃
在会幕前处理帐幕的事务
[恢复本]
他们要在会幕前,守所吩咐亚伦和全会众的,办理帐幕的事。
[RCV]
And they shall keep his charge and the charge of the whole assembly before the Tent of Meeting to do the service of the tabernacle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁמְרוּ
08104
动词,Qal 连续式 3 复
שָׁמַר
遵守、保护、小心
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִשְׁמַרְתּוֹ
04931
名词,单阴 + 3 单阳词尾
מִשְׁמֶרֶת
命令、职责
מִשְׁמֶרֶת
为 Segol 名词,用基本型
מִשְׁמַרְתּ
加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִשְׁמֶרֶת
04931
名词,单阴附属形
מִשְׁמֶרֶת
命令、职责
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעֵדָה
05712
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה
会众
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
לַעֲבֹד
05647
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָבַד
工作、服事
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲבֹדַת
05656
名词,单阴附属形
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
会幕、居所、住处
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文