民数记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 40 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל-מֹשֶׁה
耶和华对摩西说:
פְּקֹד
כָּל-בְּכֹר
זָכָר
לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
“你要数点以色列人…所有头生的男子,(…处填入下行)
מִבֶּן-חֹדֶשׁ
וָמָעְלָה
一个月之子以上
וְשָׂא
אֵת
מִסְפַּר
שְׁמֹתָם׃
把他们名字的数目记下。
[恢复本]
耶和华对摩西说,你要数点以色列人中,一个月以上所有头生的男子,记下他们名字的数目。
[RCV]
And Jehovah said to Moses, Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
פְּקֹד
06485
动词,Qal 祈使式单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בְּכֹר
01060
名词,单阳附属形
בְּכוֹר
头生的、长子
זָכָר
02145
名词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§4.8, 2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מִבֶּן
01121
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
用“……之子”来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
חֹדֶשׁ
02320
名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
וָמָעְלָה
04605
连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 表示方向的
ָה
מָעַל
在上面
וְשָׂא
05375
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
מִסְפַּר
04557
名词,单阳附属形
מִסְפָּר
计量、计数
שְׁמֹתָם
08034
名词,复阳 + 3 复阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文