民数记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 23 节
»
מִשְׁפְּחֹת
הַגֵּרְשֻׁנִּי
אַחֲרֵי
הַמִּשְׁכָּן
יַחֲנוּ
יָמָּה׃
这革顺人的家族要在帐幕后面,就是西边安营。
[恢复本]
革顺的家族要在帐幕后面、西边安营。
[RCV]
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle on the west.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִשְׁפְּחֹת
04940
名词,复阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
הַגֵּרְשֻׁנִּי
01649
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
גֵּרְשֻׁנִּי
革顺
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着、接着
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
会幕、居所、住处
יַחֲנוּ
02583
动词,Qal 未完成式 3 复阳
חָנָה
安营、扎营、搭帐棚
יָמָּה
03220
名词,阳性单数 + 指示方向的词尾
ָה
יָם
海、西方
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文