民数记
« 第三章 »
« 第 27 节 »
וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי
属哥辖的,有暗兰人的家族、和以斯哈人的家族、
וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי
和希伯伦人的家族、和乌薛人的家族。
אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃
他们这些是哥辖人的诸族。
[恢复本] 属哥辖的,有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族、乌薛家族;这些是哥辖的家族。
[RCV] And of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלִקְהָת 06955 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 קְהָת 哥辖
מִשְׁפַּחַת 04940 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַעַמְרָמִי 06020 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 עַמְרָמִי 暗兰人
וּמִשְׁפַּחַת 04940 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַיִּצְהָרִי 03325 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 יִצְהָרִי 以斯哈人
וּמִשְׁפַּחַת 04940 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַחֶבְרֹנִי 02276 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 חֶבְרֹנִי 希伯伦人
וּמִשְׁפַּחַת 04940 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הָעָזִּיאֵלִי 05817 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 עָזִּיאֵלִי 乌薛人
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
מִשְׁפְּחֹת 04940 名词,复阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַקְּהָתִי 06956 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 קְהָתִי 哥辖人
 « 第 27 节 » 
回经文