民数记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 27 节
»
וְלִקְהָת
מִשְׁפַּחַת
הַעַמְרָמִי
וּמִשְׁפַּחַת
הַיִּצְהָרִי
属哥辖的,有暗兰人的家族、和以斯哈人的家族、
וּמִשְׁפַּחַת
הַחֶבְרֹנִי
וּמִשְׁפַּחַת
הָעָזִּיאֵלִי
和希伯伦人的家族、和乌薛人的家族。
אֵלֶּה
הֵם
מִשְׁפְּחֹת
הַקְּהָתִי׃
他们这些是哥辖人的诸族。
[恢复本]
属哥辖的,有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族、乌薛家族;这些是哥辖的家族。
[RCV]
And of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלִקְהָת
06955
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
קְהָת
哥辖
מִשְׁפַּחַת
04940
名词,单阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
הַעַמְרָמִי
06020
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עַמְרָמִי
暗兰人
וּמִשְׁפַּחַת
04940
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
הַיִּצְהָרִי
03325
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
יִצְהָרִי
以斯哈人
וּמִשְׁפַּחַת
04940
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
הַחֶבְרֹנִי
02276
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
חֶבְרֹנִי
希伯伦人
וּמִשְׁפַּחַת
04940
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
הָעָזִּיאֵלִי
05817
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עָזִּיאֵלִי
乌薛人
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
מִשְׁפְּחֹת
04940
名词,复阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
הַקְּהָתִי
06956
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
קְהָתִי
哥辖人
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文