民数记
« 第三章 »
« 第 36 节 »
וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי
米拉利子孙的职分是
קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו
看守帐幕的板、和它的闩、和它的柱子、和它的基座,
וְכָל-כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃
和它一切的器具,以及一切与它相关的物品。
[恢复本] 米拉利的子孙受派看守帐幕的板、闩、柱子、卯座和一切的器具,负责一切有关的事务,
[RCV] And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets and all its equipment and all the service pertaining to it,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפְקֻדַּת 06486 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 פְּקֻדָּה 监督、看护、照管、降罚、刑罚、访问
מִשְׁמֶרֶת 04931 名词,单阴附属形 מִשְׁמֶרֶת 守卫、看守
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
מְרָרִי 04847 专有名词,人名 מְרָרִי 米拉利
קַרְשֵׁי 07175 名词,复阳附属形 קֶרֶשׁ
הַמִּשְׁכָּן 04908 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 会幕、居所、住处
וּבְרִיחָיו 01280 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בְּרִיחַ 闩、栏 בְּרִיחַ 的复数为 בְּרִיחִים,复数附属形为 בְּרִיחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְעַמֻּדָיו 05982 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עַמּוּד עַמּוּד 的复数为 עַמּוּדִים,复数附属形为 עַמּוּדֵי;用附属形来加词尾。
וַאֲדָנָיו 00134 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֶדֶן 底部、柱脚、托座 אֶדֶן 的复数为 אֲדָנִים,复数附属形为 אַדְנֵי;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
כֵּלָיו 03627 名词,复阳 + 3 单阳词尾 כְּלִי 器皿、器械、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
עֲבֹדָתוֹ 05656 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役 עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。
 « 第 36 节 » 
回经文