民数记
« 第三章 »
« 第 22 节 »
פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל-זָכָר מִבֶּן-חֹדֶשׁ וָמָעְלָה
他们被数的,一个月之子以上所有男子的数目
פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
他们被数的共七千五百名。
[恢复本] 其中被数点的,按所有男子的数目,从一个月以上的,有七千五百名。
[RCV] Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פְּקֻדֵיהֶם 06485 动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
בְּמִסְפַּר 04557 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מִסְפָּר 计量、计数
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
זָכָר 02145 名词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
מִבֶּן 01121 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 用“……之子”来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
חֹדֶשׁ 02320 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月朔、新月
וָמָעְלָה 04605 连接词 וְ + 副词 מַעַל + 表示方向的词尾 ָה מַעַל 上面
פְּקֻדֵיהֶם 06485 动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
שִׁבְעַת 07651 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וַחֲמֵשׁ 02568 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
 « 第 22 节 » 
回经文