马太福音
« 第十章 »
« 第 11 节 »
εἰς ἣν δ᾽ ἂν πόλιν κώμην εἰσέλθητε,
你们无论进到那一城或那一村,
ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν·
要打听在那里谁是配得的,
κἀκεῖ μείνατε
就住在那里,
ἕως ἂν ἐξέλθητε.
直到你们离开。
[恢复本] 你们无论进哪一城、哪一乡,要打听那里谁是配的,就住在那里,直到离去。
[RCV] And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and there remain until you depart.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格时意思是“进入”
ἣν03739关系代名词直接受格 单数 阴性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
δ᾽01161连接词δέ然后、但是、而
ἂν00302质词ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中意思是“任何人”
πόλιν04172名词直接受格 单数 阴性 πόλις城市
02228连接词或、比
κώμην02968名词直接受格 单数 阴性 κώμη村庄、小镇
εἰσέλθητε01525动词第二简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数 εἰσέρχομαι进入
ἐξετάσατε01833动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 ἐξετάζω研究、查问
τίς05101疑问代名词主格 单数 阳性 τίς什么、谁
ἐν01722介系词ἐν后接间接受格时意思是“在...之内”
αὐτῇ00846人称代名词间接受格 单数 阴性 αὐτός
ἄξιός00514形容词主格 单数 阳性 ἄξιος值得、合宜的
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
κἀκεῖ02546连接词κἀκεῖ并且在那里
μείνατε03306动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 μένω留下
ἕως02193连接词ἕως直到
ἂν00302质词ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中意思是“任何人”
ἐξέλθητε01831动词第二简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数 ἐξέρχομαι出来
 « 第 11 节 » 

回经文