马太福音
« 第十章 »
« 第 40 节 »
δεχόμενος ὑμᾶς
那接待你们的人
ἐμὲ δέχεται,
接待我;
καὶ ἐμὲ δεχόμενος
那接待我的人
δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
接待那差遣我的。
[恢复本] 接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差遣我的。
[RCV] He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who has sent Me.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δεχόμενος01209动词现在 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 δέχομαι接受、欢迎、接纳
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
ἐμὲ01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
δέχεται01209动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 δέχομαι接受、欢迎、接纳
καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐμὲ01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
δεχόμενος01209动词现在 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 δέχομαι接受、欢迎、接纳
δέχεται01209动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 δέχομαι接受、欢迎、接纳
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀποστείλαντά00649动词第一简单过去 主动 分词 直接受格 单数 阳性 ἀποστέλλω差遣
με01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
 « 第 40 节 » 

回经文