马太福音
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 15 节
»
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
我实在告诉你们,
ἀνεκτότερον
ἔσται
...还更容易忍受的是(...处填入第三行)
γῇ
Σοδόμων
καὶ
Γομόρρων
之于所多玛和蛾摩拉的
ἐν
ἡμέρᾳ
κρίσεως
在审判的日子
ἢ
τῇ
πόλει
ἐκείνῃ.
对比于那个城。
[恢复本]
我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地所受的,比那城所受的还容易。
[RCV]
Truly I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἀμὴν
00281
质词
ἀμήν
阿们、真正地、诚心地、真实地
λέγω
03004
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
λέγω
说
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
ἀνεκτότερον
00414
形容词
主格 单数 中性 比较级
ἀνεκτός
可忍受的
ἔσται
01510
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、在、有
γῇ
01093
名词
间接受格 单数 阴性
γῆ
地
Σοδόμων
04670
名词
所有格 复数 中性
Σόδομα
专有名词,地名:所多玛
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
Γομόρρων
01116
名词
所有格 复数 中性
Γόμορρα
专有名词,地名:蛾摩拉
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格时意思是“在...之内”
ἡμέρᾳ
02250
名词
间接受格 单数 阴性
ἡμέρα
日子、天、时间
κρίσεως
02920
名词
所有格 单数 阴性
κρίσις
审判
ἢ
02228
连接词
ἤ
或、比
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλει
04172
名词
间接受格 单数 阴性
πόλις
城市
ἐκείνῃ
01565
指示代名词
间接受格 单数 阴性
ἐκεῖνος
那个
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文