马太福音
« 第十章 »
« 第 6 节 »
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς
宁可去
τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα
...迷失的羊(那里)。(...处填入下一行)
οἴκου Ἰσραήλ.
以色列家
[恢复本] 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
[RCV] But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πορεύεσθε04198动词现在 被动形主动意 命令语气 第二人称 复数 πορεύομαι去、离开
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
μᾶλλον03123副词μᾶλλον宁愿、更加
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格,意思是“到、向、往”
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρόβατα04263名词直接受格 复数 中性 πρόβατον羊、绵羊
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀπολωλότα00622动词第一完成 主动 分词 直接受格 复数 中性 ἀπόλλυμι失去 、毁灭、杀害
οἴκου03624名词所有格 单数 阳性 οἶκος屋子
Ἰσραήλ02474名词所有格 单数 阳性 Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列
 « 第 6 节 » 

回经文